催租行译文及注释

催租行
输租得钞官更催,踉蹡里正敲门来。
手持文书杂嗔喜,我亦来营醉归耳。
床头悭囊大如拳,扑破正有三百钱。
不堪与君成一醉,聊复偿君草鞋费。

译文
缴了租税得到收据官府还派人催,里正踉踉跄跄忽然又来敲门。
拿着收据看了看又是发怒又是笑,我来只不过是要找杯酒喝而已。
床头有个如拳头那么大的积钱罐,打破瓦罐取出攒下的三百文钱。
这点钱还不够让您喝醉一次,姑且给您算作补偿您的跑路费。

注释
输租:缴了租。
钞:户钞,官府发给缴租户的收据。
踉跄(liàng qiàng):走路不稳的样子。
里正:即里长,古代乡里小吏,专管催督赋税。
文书:催租的文件。一说指上文的户钞。
杂嗔(chēn)喜:又是生气又是高兴。嗔,怒,生气。
亦:只是,不过。
营醉归:图谋一醉以归。意即勒索。营,图求。
悭(qiān)囊:悭吝者的钱袋。此处指储蓄零钱的瓦罐,即“扑满”,取钱时须把罐打破,故下文说“扑破”。
扑破:取钱时把瓦罐打破。
不堪:不够。君:指里正。
聊:姑且。君:对里正的尊称。
草鞋费:行脚僧人有所谓“草鞋钱”,此指“跑腿费”,是公差、地保等勒索小费的代名词。

参考资料:
1、 霍松林.历代诗精品:时代文艺出版社,2009:714-715
2、 赵祖堃.宋诗三百首:新疆青少年出版社,2007:139
3、 王烈夫.中国古代文学名篇注解析译 第3册:武汉出版社,2016:314
4、 喻朝刚.宋诗三百首译析:吉林文史出版社,2014:157-158